
Apprendre les Langues Africaines par l'écoute
Ce podcast vous aide à apprendre les langues africaines telles que le wolof, basaa, douala, ewondo, twi, chichewa, nufi, fe'efe'e, medumba, yemba, nguiemboon, ghomala', nda'nda', etc. Il propose des leçons d'écoute pour améliorer votre compréhension et votre prononciation. Idéal pour les débutants et les apprenants avancés.
Episodes
Podcast Nufi 17 Mai 2026
Podcast Nufi 17 Mai 2026
Podcast Nufi 10 Mai 2026
Podcast Nufi 10 Mai 2026
Podcast Nufi 3 Mai 2026
Podcast Nufi 3 Mai 2026
Podcast Nufi: 19 Avril 2026 - Mɑ̄vǒ Siambou
Lien d'inscription: https://forms.gle/CqfBoq8dKBeiKJGW9Lien Dictionaire Nufi (Android): https://play.google.com/store/apps/details?id=com.resulam.android.NufiTchamna_nufi_francais_nufiLien du dictionaire nufi en ligne: https://african-online-dictionaries-g4c6fka8ambwara9.canadacentral-01.azurewebsites.net/Lien Conjugaison Nufi: https://nufi-conjugator.tchamna.com/Lien Youtube: https://youtu.be
Langue Fe'efe'e (Nùfī): Mōō VS Mēn (Enfant)
Pen pə̄ə̄ lɑ́ póómɑ̄ ō, ngɑ̌ cɑ̀'sì yēē lɑ́ ō ō oo!Aujourd’hui, vous allez apprendre la différence entre mōō et mēn, deux mots Fe’efe’e qui signifient « enfant ».Mōō : c’est le terme général pour désigner un enfant, sans préciser le lien. Par exemple, mōō peut vouloir dire simplement « un enfant ».Mēn : ce mot s’emploie pour parler d’un enfant en relation avec ses parents. Mên signifie « l’enfant
Ntʉ́ɑ́ngwě' pɑ̌mfí'ké' - Culture Bamileke: Organization Politique du Royaume
Ntʉ́ɑ́ngwě' pɑ̌mfí'ké' - Culture Bamileke: Organization Politique du Royaume
Ntʉ́ɑ́ngwě' pɑ̌mfí'ké' - Culture Bamileke: Organization Politique du Royaume
Ntʉ́ɑ́ngwě' pɑ̌mfí'ké' - Culture Bamileke: Organization Politique du Royaume
Sáhnǔ cìcǎh mɑ̄vǒ Nùghʉ̄wèn pí mbɑ̄’ Khʉ̄ɑ̄njə̀’ : Yò líé'nzɑ́ tōh mɑ̀ lāhā ? : Comment a été ta journée
Sáhnǔ cìcǎh mɑ̄vǒ Nùghʉ̄wèn pí mbɑ̄’ Khʉ̄ɑ̄njə̀’ : Yò líé'nzɑ́ tōh mɑ̀ lāhā ?
- A : Mɑ̄vǒ Nùghʉ̄wèn, yò líé'nzɑ́ tōh mɑ̀ lāhā ?
- B : Yà líé'nzɑ́ tōh yǐ fà'á lɑ́. Líé'nzɑ́ ghɑ̌' mbú à tɑ̀'.
- B : Nɑ́ yò pàh lɑ́ ō ?
- A : Sə̀ə̄ ghɑ̀’ nù kɑ̀’ tōm nɑ́ yà pàh.
- B : Kɑ́ tɑ́ ó ghʉ̀ zě’è lè ?
- A : Kwɑ̀’ kɑ́ tɑ́ ngɑ̌ ngʉ̀ lɑ́ ō ?
- A : Ngɑ̌ sí yǎ mɑ́ ndʉ̄ɑ̄ le, ǹ kɑ́’ ghén zǎ zʉ̀’. Wò yō, mɑ́ yò
Dessin animé Nùfī(Fe'efe'e) - presentations en langue fe'efe'e
Dessin animé Nùfī(Fe'efe'e) - presentations en langue fe'efe'e
Contes bamilekés racontés en nufi et traduits en francais (Livre sur Amazon)
Livre diponible au Cameroun: +237 676 63 38 53 (M. Ngako)
*Version Livre* : http://amzn.to/2yzClik
*Ebook* : https://amzn.to/2GyL9rS
Yāā sǐ’ sɑ᷅’ mo᷅’ líé’nzɑ̄ báá bɑ̄ kāhā ?
Hɑ̀ ɑ̄ ɑ̄ ɑ̀ !
Résurrection des Langues Maternelles
Présente
Yāā sǐ’ sɑ᷅’ mo᷅’ líé’nzɑ̄ báá bɑ̄ kāhā ?
Il Etait Une fois ...
Contes africains, contes bamilékés racontés en nufi et traduits en français
Date
Ghə̀ə̀mɑ̀tū : Zhī’sī ghə̀ə̀ zǒ, mbɑ̄ yǒ wènòk : Poème : Apprends ta langue et sois aussi une personne!
1. Mēn à, yū’ lè : Ecoute monenfant!
2. Ghə̀ə̄ wèn bɑ́ ngʉ́ ī : C'est la langue de quelqu'un qui le constitue !
3. Ǒ ìndɑ̄’ mbɑ̄ Nə̀ə̀wàànkhʉ̀ : Tu seras unenoble personalite !
4. Zhī’sī ghə̀ə̀ zǒ, mbɑ̄ yǒ wènòk : Apprends ta langue et sois aussi une personne!
5. Ò sǐ’ nzhī ghə̀ə̀ zǒ bɑ̄, mɑ̀ pó mfén ō pù’ : Si tu ne connais pas ta langue, on te vendra comme esclave !
Shck Ca᷅mnà', Resulam, www.re
Salutations en langue bamileke Nufi-Fe'efe'e
Mbə̄ə̄ lɑ́ !
Nzɑ́ lēē è ?
Yáá mɑ̀ lāhlā ?
ǒ vɑ́h yō ò
Dīē pə̀pē' !
[Audio] Livre Syllabaire et dictionnaire visuel Nufi. Page 1-5
[Audio] Livre Syllabaire et dictionnaire visuel Nufi. Page 1-5
102 Proverbes Bamileke Racontés en langue fe'efe'e.
102 Proverbes Bamileke Raconté en langue fe'efe'e, Nùfī.
1. Mēmmɑ̄ ò Nkǎmsʉ̄’, yū’ ntɑ̄h lè. Pó mɑ̄nsóh nā wèn, à mɑ̄nzī'sī vàm zī : Litt., mon frère, lorsqu'on lave quelqu'un, il lave son ventre.
Moralité : aide-toi et le ciel t'aidera.
2. Mbī'tū mɑ́ pó nzī wèn tɑ́ á zī nā ì: Litt., Car on accouche quelqu'un avant qu'il ne s'accouche, avant qu'il ne naisse de nouveau par lui-même.&nb
African tales, Bamiléké fairy tales, in Fe'efe'e Language
Shwīnāò pí Hɑ̄āpìì lɑ̀bɑ̌ póómɑ̄. Pō lɑ̀ghěn kò tɑ̀’ līē’, nɑ́ mɑ̄ŋū Mbàkngòfāt, ɑ́ tìē ngòfāt. Hɑ̄āpìì lɑ̀tìé ndòmnʉ̀ɑ̀ pʉ́ɑ́, mbūā nsī sīē. Shwīnāò shwī nā ì mɑ̄mbhí ngòfāt lì. À lɑ̀měh nsɑ́’ ntāt ngà’mbhǐ ì Hɑ̄āpìì mɑ̀ ǎ mɑ̄nthī mbà’ mǐ.À lɑ̀lěn mbí mēmmɑ̄ à mɑ́ : « Ngà’mbhǐ à Hɑ̄wɑ̄, pɑ́h ó kɑ̀’ fhʉ̄ ʉ́ ? » Nshʉ̀ɑ̀mbhǐ ì pɑ̄’ mɑ́ : « À sǐ’ mfɑ̄h bɑ̄, ń dɑ̀ nʉ́’ khù »... Mvʉ̀’ yáá ntám pú’ŋwɑ̀
Conte Bamileke : Travaille Aujourd'hui et Mange demain, Paresse Aujourd'hui et Vole Demain : English-French
Shwinao et Happi étaient des sœurs. Elles allèrent un jour au champ, au mois de Mars, pour semer le maïs. Happi sema sur deux billons, se fatigua et s’assit. Shwinao s’efforça et continua à semer son maïs. Elle finit et vint retrouver son aînée Happi assise à l’endroit où elle l’avait laissée. Elle concassait ses palmistes.Elle dit à sa sœur : « Ma grande sœur Hɑ̄wɑ̄, ça te dirait qu’on rentre ? »











